At Straker our focus is not on translation quality control (checking for mistakes) but rather, on quality improvement (producing a better translation from the start). Would you like to drive a car off the lot and then have to return it a week later due to manufacturer's defects? Or, would you prefer to have a great car from the very start? There are many ways to ensure a good translation from the beginning, but chief among them are the following:
This approach is reserved for mid to large size jobs and not so much for personal documents of only one or two pages where translator certification is used.
Most of our larger projects are completed inside our Intelligent Translation Workbench, the workbench surfaces glossaries, reserved words and context inside one editing screen ensuring the highest quality of translation. The ITW also allows real time collaboration and communication with project managers so questions can be asked and answered very quickly.
Straker Translations is certified to EN 15038:2006 and has been comprehensively audited and certified by the leading global verification and certification company VNZ, who have confirmed that we comply on all aspects of the standard. Many translation companies say they “comply” or “follow” EN 15038:2006 but do not actually get certified or audited to prove they comply. This is pointless unless you are going to be certified to the standard. A big part of the certification process is ensuring you have fully documented all of the required policies and also written procedures for each policy. Writing what you do and doing what you write is a big part of the certification and having completed this process we know that we provided the highest quality translation service for our clients.
EN 15038:2006 is a quality standard developed especially for translation services providers. The EN 15038:2006 standard ensures the consistent quality of the service. It requires regular audits by the certification body, and if any discrepancy is found, the certification shall be revoked.Many European Translation companies have long felt the need fora reliable method of demonstrating the quality of the services theyprovide to their customers. Many sought ISO 9001 certification asa demonstration of their commitment to quality managementsystems. However, as the ISO 9001 standard does not addressthe sort of translation-specific processes, which many translatorsconsider important in determining quality outcomes, this standard did not become widely accepted as a "guarantee of quality" in the industry. In 2006, a quality standard, specifically written for the translation industry, EN 15038, was published by CEN, the European Committee for Standardization. This was a serious attempt to provide certification of translation- specific quality management using independent, on-site audits by recognized certification bodies. This standard has gained acceptance worldwide and the European Union has begun including it as a benchmark in its tender specifications.
The EN 15038 is published as the following national standards.
PKN EN 15038 Poland‣
BS EN 15038 Great Britain‣
DIN EN 15038 German‣
NF X50-670 France‣
OENORM EN 15038 Austria‣
SN EN 15038 Switzerland￼￼Translation Quality 3￼‣
UNE-EN 15038 Spain‣
SFS EN 15038 Finland‣
UNI EN 15038 Italy‣
EVS-EN 15038 Estonia‣
MSZ EN 15038 Hungary‣
SS-EN 15038:2006 Sweden
We use a combination of in-house, contracted and freelance professional translators and we currently have over 5,000 tested and rating translators in our database. All translators are evaluated and tested for quality and skill in their chosen language pair and are continually evaluated and rated after each project they complete for us.
To ensure we were certified to the standard we created the following processes and procedure docs, which followed our world leading internal systems for managing translations.