Technical Support are currently working on a small glitch in our quote form. Please email enquiries@strakertranslations.com and we will send you a quote with in a few minutes.

Blog

 Home / Blog

The challenge for the travel and tourism sector is to reach out to a global audience with multilingual web content. It’s a great investment, and not hard – to capture 90% of the world’s spending power you need to speak to your customers in just 13 languages.

read more

‘A World of Languages’, the latest infographic from Ethnologue, illustrates how the estimated 7,102 known languages in existence today are spread around the world. Statistics suggest that 23 languages make up the mother tongue of 4.1 billion of the world’s 7.2 billion population.

read more

Approximately one million new users are joining the Internet every day. What isn’t changing as rapidly is how customers like to shop online. The most influential research conducted into the sphere reveals that 75% of customers prefer to buy products and services in their native language.

read more

Bad translations often come from mismanagement, and translation companies who don’t invest in PMs do so at their peril. Poor quality and late translations, unrevised and unchecked work can all be avoided by employing skilled managers, thus ensuring PM always stands for ‘Perfect Moments’, and never ‘Post Mortem’.

read more

Centuries from now, when historians study the development of telecommunications in the 21st century, they’ll surely cite the rise of the app as one of the pivotal moments in how mobile technology influenced our everyday lives.

read more

With approximately 27,000 language service providers around the world all wanting your custom, it can be hard to find the right translation provider. With so many factors to consider such as price, speed, technical ability and sector experience, where do you start? Here are some questions to help find the perfect fit for both your company and your translation project.

read more

‘Technical translation’ is a very broad brushstroke that really doesn’t do justice to the term, or pinpoint the high level of expertize that is often required. And there’s a wealth of technical information out there that needs translating accurately, knowledgeably and with clarity.

read more