PER HOUR TRANSLATIONS
687
AVERAGE WORDS PER HOUR
The industry average is only 360 and in over 20 language pairs Straker translators work at 687 words per hour.
2 is better than 4
FAST SAVES MONEY
2 translators going at 700 words per hour equates to 4 going at 350 WPH (half the cost)
Natural Selection
Workbench Quality
Machine Translation Quality
SPEED INFLUENCES
Based on Straker internal data here are the 3 main influences in online translator speed
COST SAVINGS
Clients on per hour translation plans generally save 40% off the comparative per word rates
BENEFITS OF AN ONLINE WORKBENCH
  • DATA
    With everything online we gather, analyse and track more data than anyone else
  • QUALITY CONTROL
    It's easier to centralize quality control and to provide quality translations faster
  • IMPROVEMENT
    Real time data allows for continual improvements based on the actual client data
STRAKER TRANSLATION WORKBENCH
WORKBENCH PRODUCTIVITY INFLUENCES
Natural Selection
Content Familiarity
Pre-translation Quality
TRANSLATION ECONOMICS
BASIC MATHEMATICS
If you are charged $60 an hour and the translator works at 360 words per hour the cost for a 1,000 word document is $166.
If the translator works at the Straker average rate of 687 words per hour the cost would only be $87.
* Per hour rates vary based on the language pair, timeframe and domain (technical, medical etc.). $60 / hour is just an indicitive rate and actual rates may be higher or lower than this.
MORE COST AND TIME SAVINGS
30% of the cost of a translation can be getting content into and out of different formats. Our workbench platform has over 20 import and export scripts for common file formats
On documents with high content repetition (over 70%) there is no need to try and figure out the match rates. The translators will simply go faster and you will pay for the actual hours it takes to get it done.
Speed is King
35% of all new content is video based. Charging by the hour is the most cost effective method of charging for video transcription and translation.
If a translator is working at 687 and not 360 words per hour, then the job is completed in only 52% of the time.
QUESTION AND ANSWERS
Why do you price on time?

There are only 2 ways to influence translator cost - pay translators less (the crowdsourcing approach) or make them more efficient. We can have a vastly greater impact on cost by linking the time it takes to complete a translation and improving productivity than focusing on driving down word rates.

How do you improve translator productivity?

There is no one magic bullet. Translators natural rate of translation improves over time as a consequence of a number of factors. Content familiarity, memory reuse, terminology in context search, pre-translation quality improvement, automated spell checking all add incremental improvements.

Do you focus on speed or quality?

One of the first factors we tracked was translator quality (via spot checks, reviews, client feedback) and there is no correlation between translator speed and quality. Some of our most productive translators consistently score 5 out of 5 ratings on quality across 500+ jobs.

JOIN OUR INTELLIGENT CUSTOMERS
IT DOESN'T TAKE A ROCKET SCIENTIST
Some of the world's leading brands have discovered the speed and cost benefits of the Straker per hour translation model.
NATURAL SELECTION
Not all translators are created equal - some produce better quality translations at faster speeds, and we use natural selection to pick the best. Only 2 out of every 10 translators we test meet our per hour benchmarks.
REAL TIME REPORTING
With everything in the cloud our per hour translation platform also allows customers to see job progress in real time, ensuring deadlines are never missed.
3 Reasons to Use Straker per-hour Translations
  • ACCURATE PRICING FOR YOUR CONTENT
    You get the best price based on your content
  • A FASTER SERVICE
    Making translators go faster (and producing the same quality output) means you get a better price and your translation is delivered faster
  • CENTRALISED QUALITY CONTROL
    All the terminology, glossaries and rules for your content are surfaced to the translators in real time as they work, meaning they produce a better quality translation.
.