Inscrivez-vous pour un essai gratuit de 30 jours de LanguageCloud - Cliquez ici

FR
Straker Translations

Traduction et localisation : quelle est la différence ?

Introduction

À l'heure de la mondialisation, les entreprises doivent s'assurer que leur contenu marketing et leurs documents destinés aux équipes en interne au niveau mondial sont compréhensibles par le public et le personnel sur les marchés en langue étrangère. Cette activité est essentielle pour des communications précises et efficaces permettant de mieux comprendre les valeurs de l'entreprise et de la marque, mais cela nécessite d'investir dans des traductions multilingues fiables.


Cependant, en plus de comprendre la nécessité de traduire vos contenus, vous avez peut-être entendu parler de la localisation en tant que responsable ou chef de projet pour la mondialisation. Bien que ces termes soient souvent mentionnés ensemble et dans le même contexte, il est crucial de comprendre la différence.


À propos de la localisation et de la traduction

Les traductions pures permettent de convertir mot à mot un texte d'une langue vers une autre, en respectant les règles de grammaire et les conventions linguistiques. Cependant, toutes les langues ne sont pas compatibles avec cette approche de la traduction directe mot à mot, qui implique des structures linguistiques et des contextes plus complexes basés sur des nuances culturelles.


Les traductions localisées tiennent donc compte de ces subtilités culturelles et contextuelles, en affinant les traductions pour qu'elles répondent mieux aux exigences de la langue et du dialecte authentiques de vos marchés cibles internationaux.


Déjà utilisée depuis plusieurs décennies comme extension de la traduction traditionnelle, la localisation, et notamment les solutions de localisation de sites Web, transforme le contenu source en documents qui semblent provenir du marché cible. Cette authenticité trouve un écho auprès de nouveaux publics et permet de renforcer les relations commerciales, de fidéliser les clients et de gagner en capital émotionnel à long terme. Par conséquent, en tant qu'outil moderne, la localisation est considérée comme essentielle par environ les trois quarts (74 %) des organisations internationales pour augmenter leurs recettes internationales.


Ainsi, la traduction est devenue une partie de l'ensemble des services de localisation. Cependant, une traduction sans localisation appropriée peut entraîner des erreurs au lancement, y compris des erreurs de traduction susceptibles de créer des malentendus ou des incompréhensions. De plus, dans le pire des cas, un contenu non localisé ou mal préparé peut être perçu comme insultant, aliéner de nouveaux clients potentiels et entraîner le rejet de sites Web, de produits ou de services.

À quoi s'attendre en matière de localisation ?

Les solutions linguistiques mondiales efficaces s'appuient sur différents éléments, notamment de nouvelles études sociales de marché et une excellente compréhension des exigences légales et des réglementations locales. En outre, elles doivent recevoir des commentaires de la part de locuteurs natifs sur le terrain, qui possèdent les connaissances et les compétences nécessaires pour reconnaître les nuances culturelles et linguistiques locales et s'y adapter.

En outre, le fait de s'appuyer sur un seul service pour localiser efficacement au lieu de créer et d'appliquer une stratégie globale de communication et de localisation peut entraîner un manque d'efficacité, les équipes secondaires ne disposant finalement pas de ce dont elles ont besoin pour répondre aux besoins des clients.

Par exemple, une récente analyse de Zendesk portant sur 45 000 entreprises du monde entier indique que plus de 70 % des clients s'attendent à ce que les entreprises collaborent et assurent la liaison avec elles en matière de localisation au niveau mondial. En d'autres termes, elles s'attendent à ce qu'elles « relient les points » en arrière-plan afin de garantir la pertinence de communication et du partage de données entre les services concernés afin de répondre aux demandes des consommateurs.

Au-delà des défis liés aux silos, les équipes de localisation modernes doivent également se concentrer sur la qualité et la cohérence des traductions et répondre aux exigences en matière d'automatisation et d'évolutivité.

Comment améliorer la localisation ?

Au lieu de cela, en tenant compte de leurs objectifs et de leurs difficultés, les services linguistiques basés sur l'IA peuvent s'appuyer sur la technologie et l'automatisation pour rendre la localisation opérationnelle à l'échelle de l'organisation. En outre, la création d'un service consacré à la supervision et à l'optimisation de la mise en œuvre des opérations linguistiques contribue à rationaliser les processus de localisation et à assurer leur réussite.

Cette ressource dédiée fournit une assistance linguistique et technique à tous les services, ce qui aide l'organisation à atteindre ses objectifs de cohérence et de qualité tout en évitant les doublons et les inefficacités. De plus, en s'appuyant sur une automatisation appropriée et des technologies basées sur l'IA, ces équipes peuvent aider les autres services à évoluer et à se développer.

Bien que la création d'une équipe de localisation efficace basée sur l'IA puisse nécessiter l'élaboration d'une nouvelle stratégie et un réalignement organisationnel, des résultats de localisation de meilleure qualité apporteront une valeur ajoutée à court et à long terme.

En parallèle, alors que de nombreuses grandes entreprises disposent des ressources internes nécessaires pour gérer de grands projets de localisation multilingue, la plupart des entreprises, même si elles ont des équipes dévouées, ont du mal à respecter leurs engagements en matière de localisation dans les délais impartis. Ces préoccupations sont particulièrement d'actualité lorsqu'il s'agit de traduire des langues plus complexes et des volumes importants.

Dans ce cas, faites confiance à un prestataire de solutions linguistiques réputé, tel que Straker, pour vous servir d'équipe linguistique dédiée et de fournisseur de services de localisation au niveau mondial.

Votre partenaire privilégié pour les solutions linguistiques

Straker est un partenaire stratégique linguistique au niveau mondial, qui propose des solutions linguistiques expertes.

Au-delà de ses équipes étendues de traduction et d'experts à l'échelle mondiale, Straker exploite une technologie de traduction avancée à la pointe du progrès basée sur l'IA, associée à un affinement de la localisation effectué par des experts humains intégrés dans le processus. Cette technologie est soutenue par une automatisation sophistiquée, des systèmes centralisés pratiques et des tableaux de bord personnalisés pour les clients, le tout visant à fournir des traductions de localisation rapides, précises et plus économiques, favorisant ainsi une mondialisation plus efficiente.

Alors,contactez-nousdès aujourd'hui pour réserver une séance de conseil gratuite sur la localisation mondiale.